与区块链有关的行业_光谷发起语言信息区块链联盟,组建翻译行业的“价值互联网”

滇天都市报12月13日,由中国光谷多语言产业技术革新战略联盟主办的2019年第二届“传神者大会”在光谷花山召开,来自世界各地语言服务人员、专家和行业相关人员,展望了“跨语言文化传播”的趋势,深入探讨了行业的最新技术成果。 会议上,湖北省翻译协会、传神话网络、武大外语学院翻译系、商务印刷馆-英语世界、新加坡LIC块链基金会等14家国内外语言服务机构的代表建立了语言信息块链服务联盟,试图用块链技术构建翻译行业的“价值互联网”

联盟的创立部门主要来自外语服务行业的教育、翻译、科研等不同领域的机构。 发起公司之一的传神话网络研究院的何征宇执行院长介绍,截止到去年6月底,中国的经营范围包括语言服务在内的企业数量增加到了320874家,以语言服务为主营业务的企业达到了9652家。 然而,语言服务行业十分分散,口译信用传递困难,个人知识资产得到保护,产生价值困难,甚至出现了劣质货币驱逐良币的现象。 同时,语言服务质量难以量化,传统模式难以产生大规模合作,块链已成为解决行业这些不可调整问题的可能性。

语言信息链的创始人、块链专家彭志红告诉记者,翻译行业与块链的融合是“块链技术中的责任、权利和利益量化实证技术,可以使双语人才形成动态信用资产和切实权利的语言资产,转化为价值”。 持续提供高质量的数据促进AI的发展,给机器带来智慧,机器能给人带来能力,大幅提高翻译能力,建立翻译行业的“有价值的互联网”。

语言信息块链服务联盟计划在武汉光谷建立行业合作常设机构。 联盟成员致力于语言服务行业块链的建设,在人才培养、技术支持、数据资源、口译资源和生态开拓等方面提供有效的解决方案。 下一步,该联盟将扩大和推广块链平台对语言大数据和AI技术的应用,鼓励口译员保持沉默的术语、语言资料和翻译过程数据,为不同行业、领域和场景构建自己的机器人“双子口译员”,人机翻译的语言服务

国内首个语块链使用语言服务平台“语言录”,其核心功能是通过口译员的工作经历、合作伙伴、人脉关系等,确立语块链中口译员的能力和信用数据,形成口译员的信用资产,建立业界公认的口译员能力和信用体系 另外,术语资料资源的共享交换系统也将出现,通过分块链技术确认“沉睡”语言数据的价值,在保证数据安全的基础上对外开放使用权,可以获得持续的收益。

大家都在看

相关专题