9年11月9日,由中国外语系主办、中国翻译协会主办的新中国翻译产业70周年论坛暨2019中国翻译协会年会在北京举行。中国翻译协会副会长陈圣泉、中国翻译协会本地化服务委员会秘书长徐莉、文思海会副会长陈海燕、对外经济贸易大学副教授崔启亮、北京语言文化大学高级翻译学院讲师韩林涛等嘉宾出席会议。在此期间,由中国翻译协会指导、文思海会牵头的一系列本土化课程正式发布。
(陈海燕,文思海汇副总裁)
本地化是企业在国际化过程中,根据特定国家/地区或语言市场的需求,组织产品的生产和销售,使之符合特定地区市场的过程。随着跨境商业和文化活动的深度和广度的增加,本地化越来越成为各行各业的公司出国前开发新产品和开展新活动的重要环节。近年来,随着“标签:关键词]一带一路”倡议的实施,市场对本地化服务的需求不断增加,但专业本地化人才和翻译人才的供给不足。在极其稀缺的本地化人才培训体系的基础上,为了弥补本地化行业的市场缺口和人才储备,我们为本地化员工建立了全面、高标准的培训体系,帮助他们了解行业标准,提升专业技能,并为本地化行业建立培训基准。今年5月,在中国翻译协会的指导下,文思海会负责本地化课程的整体规划和安排。
课程由多名本地化专家组成讲师团队,由北京语言大学高级翻译学院负责录制和编辑。经过许多行业专家的讨论、论证和评审,花了六个月才最终完成。主讲人汇集了来自多个行业和企业的专家,包括中国本地化服务委员会翻译协会副主任、对外经济贸易大学英语学院副教授崔启亮、广东外语外贸大学高级翻译学院青年学者王华树博士、文思海会副会长陈海燕。课程包括“本地化基础知识”、“本地化项目管理实践”、“本地化技术和工具的应用”三门基础课程,以及“敏捷本地化”、“众包翻译”和“机器翻译原理及其应用导论”三门专题课程。整个课程涵盖范围广泛,浓缩了讲师多年的经验。从基础知识到企业应用,涵盖学生需求和行业热点。本课程采用平台在线学习模式+课后学习小组交流与答疑模式。学生可以自由选择听力时间,并可以在课后回答小组中提问和交流。
根据美国著名语言行业研究机构CsA(常识咨询)2019年发布的《亚洲语言服务市场报告》,在亚洲100大语言服务提供商中,文思海辉是亚洲第一大语言服务提供商。作为中国最大的语言服务提供商,文思海汇本地化服务始于1995年。经过24年的发展,它现在拥有30,000多名专业的全球语言服务人员,覆盖全球200多种语言。它可以实现7X24敏捷交付,满足全球客户灵活的业务需求,是许多知名企业可靠的语言服务合作伙伴。