穿越火线,我相信很少有男孩没玩过,但是你有没有发现无论是主流穿越火线游戏还是其他枪战游戏,当我们扔手榴弹的时候,总会有一个英文句子像“洞里有火”
虽然这个句子在枪战游戏中经常听到,你有没有想过这个句子的英文意思是什么?首先,从字面上看,这意味着在洞里开火。在这种情况下,为什么这个句子一定要在玩游戏时扔手榴弹?
说到这,我不得不告诉你这句话的由来,毕竟这里面涉及到一个小故事。众所周知,
炸药制造得比较早,威力也比较好,但在早期战争中没有使用过。
至于炸药的早期作用,它们大多用于采矿。由于炸药的危险性,矿工们经常在挖掘时说出这句话来引爆炸药,这意味着洞穴很快就会爆炸来提醒对方。这也是所有人都知道这个英语句子的最早时间。
后来,炸药被用于战争。由于它们的高致命性,出于安全原因,短语“洞中之火”被用作警告语气。
从长远来看,新兵会被老兵取代。这个句子已经逐渐成为美国军队的官方语言,至今仍在使用。在第二次世界大战期间,美国士兵在投掷手榴弹时通常会说这些话,以便让他们的同伴知道他们要投掷手榴弹并小心。
正因为如此,当我们玩穿越火线时,这句话会在投掷手榴弹时出现,而且系统也会翻译,但这一次的意思是要小心手榴弹而不是在洞里开火
,所以这句话的意思已经改变,翻译软件上显示的翻译不再被人使用。你知道扔手榴弹时为什么会出现这句话吗?
喜欢润捷的本地化,请多加关注!