光明日报青岛3月9日电(记者杨安,刘艳杰记者)自新发肺炎疫情爆发以来,全国上下团结一致抗击疫情。中国的防疫经验对世界其他国家也有重要意义。近日,记者从中国石油大学(华东)获悉,该校外国语学院副教授朱山及其团队成员共同完成了《新型冠状病毒预防手册》英文版的翻译工作,目前已收到俄罗斯、西班牙、德国、新加坡、菲律宾、泰国、印度尼西亚等国11家出版机构的出版合作意向。
中医防治新皇冠肺炎的最佳方法是什么?如果疾病控制机构通知了密切接触者,他们应该怎么做?为了促进公众对疾病的理解和认识,指导个体预防,降低疫情传播的风险,武汉市疾病预防控制中心组织了一批有经验的专家,紧急编写了《新型冠状病毒预防手册》该书由钟南山院士撰写,湖北科学技术出版社出版,在国内尚属首次。电子版一经推出,就成为了一个“红皮书”,点击率超过5000万。
“面对流行病,作为人文社会科学领域的学者,我们能做些什么?”这是中国石油大学(华东)外国语学院副教授朱山一直在思考的问题。专注于医学翻译研究的朱山一直在为世界卫生组织提供同声传译。她总是想在这个关键时期做些工作。
“翻译新的冠状病毒预防手册势在必行!”这是朱山的判断。
“我们有责任主动承担这项翻译工作。””得知编辑团队的合作意向后,朱山立即向中国翻译协会报告了这一情况中国翻译协会在收到出版社的申请信后,首先给予了积极的回应,并迅速组建了一个专家组。“人们自愿放弃他们的报酬,放弃他们的假期,并立即开始翻译。“朱山说她负责修改、终审和终审稿
"KN95和N95口罩有什么区别?如何在临床上识别新的冠状肺炎病例?隔离和释放的标准是什么?”随着翻译工作的不断深入,这些不熟悉的专业问题在朱山的脑海中逐渐清晰起来。朱珊说,与在前线抗击疫情的逆行者和抗击疾病的患者相比,她和翻译团队希望用笔尖来帮助抗击疫情,“末了莫道云遮日,冬去春来。”
光明日报(2020年3月10日08版)