我相信我的朋友们都知道,在国王的荣耀S18赛季上线后,除了各种新的英雄和新的皮肤,还有一个新的功能,那就是国王的荣耀的英文版
,但在英文版中,有许多译者让人发笑。现在,让我们来看看它们。
最初是《丢辛仲夏夜之梦》的故事。人们一直认为这是莎士比亚的经典作品,应该有自己的翻译。
但最终变成了“精灵女王”或精灵女王的意思,这是一个免费翻译,不直接
的另一个有趣之处是小乔的彩色独角兽,被翻译成“沙滩宝宝”,意思是“沙滩宝宝”。它总是让人们想起另一个发音几乎相同的单词,这很尴尬。
不仅是一个有趣的皮肤名称的翻译,也是一个有趣的球员身份的翻译首先,EDG的清晨。米,翻译成“清晨”,可以说是非常直译。
我不知道玩家听到这个名字时的感受
和郭拙诚被翻译成“龙拙诚”。是不是太随意了?
,曾是EDG选手。米,也很有趣。那是“没有痕迹”。没有任何痕迹。事实上,根本没有优雅的感觉与
相比,《无极》的身份翻译非常可靠,被翻译成“无极”,所以大家都猜测
那么一个承诺是否被翻译成“一个承诺”?表现出极大的好奇心你还看过其他什么有趣的英文翻译吗?