2020考研英语二翻译题_2020考研英语(一)真题翻译考点解析

2020考研英语二翻译题

2020考研英语刚结束,整个英语难度适中,与近年来真正问题的思考方式一致。 关于翻译部分,五个难的句子仍然很难。 文章背景主要讨论文艺复兴时期思维方式的变化,总体词汇有些困难。 今天的文都考研英语是让同学们总结翻译的考试点,和同学们分享有关翻译的复习方法。

试点With引导的从属状语与被动

with的sethechurch ' steachiningsandwaysofthinkingbeingbeickedbytherenaissance可以直接解释如下: ...本文中有被动结构,有两种被动处理的方法:主动的和被动的,在本文中可以解释为主动的:文艺复兴时期昏暗。

考点二:同位词节的翻译

关于同位词从句的翻译,今年真正的主题是“看includingthegeo-centricviewthattheearthwasatthecentreofouruniverse .同位词view,同学们必须注意同位词和既定词的区别 下一节的内容更加说明前面的观点,译文可以用“即”或冒号连接两个词。 其中包括地球中心词的观点,地球就是宇宙中心。

试点3 :修饰成分的翻译

翻译的难点之一是,处理好句子中的修饰,恢复正常的汉语顺序,在这个过程中能够适当地改变单词的词性和意义。 在真正的问题上,attempsbythechurchtosuppressthisgenerationoflogiciansandrationalist、名词attempts由两个介词修饰,翻译时根据意义进行调整:教会弹奏这一代逻辑学家和理性主义者

考试分4 :定语从句的翻译

除了修饰处理之外,一些冗长的难句难点在于句法结构,特别是定语从句的考察,在今年真正的主题是asmanymentronthedetyoftringtointegratereasoningandscientificphilosoophiesintothewe

考点5 :长难句主干的识别

在5个译文中,长难句的主干识别特别重要的今年的真正主题中,已经取得过信息的o know ' .句子整体没有一句清晰的断句标记,因此在找主干时,首先发现主要谓语动词,前面的部分是主语,后面的部分是副词,总结的主干是“suchactions”

以上是今年翻译的重点分析,对于翻译复习,同学们平时不仅要积累词汇,还要进行长句断句识别的主干练习,每周练习30句,练习中显示所有修饰成分,经过练习,提出翻译模块一定能取得良好的进步。

大家都在看

相关专题