文库_《“一带一路”沿线国家经典诗歌文库》(第一辑)在京首发

中国文化媒体网金融媒体记者李973

9月27日上午,《诗歌翻译与中外文明互鉴高级论坛与《一带一路》沿线国家古典诗歌文库》(第一编)首次发行仪式在北京举行。 北京大学、北京外国语大学、首都师范大学、中国媒体大学、社会科学院、作家出版社、中国诗歌学会等大学和研究机构的专家出席了各国驻华大使馆代表。

文库

北京大学党委书记邱水平

北京大学党委书记邱级在致辞中说,《一带一带》沿线国家经典诗歌文库》弥补了我国外国诗歌研究的不足,填补了《一带一带》部分沿线国家诗歌翻译和研究工作中的空白。 “一带一路”国家古典诗歌的翻译与研究,更好地理解沿线国家的文学、文化和文明,帮助“民心联系”,创造“文明之路”,推进国家之间的相互理解、相互尊重,推进与“一带一路”沿线国家的深入交流,有力地推进人类命运共同体的建设。

《一带一带》沿线国家经典诗歌文库是北大外国语学院、北大中国诗歌研究院和作家出版社合作推进建设、北大120周年校庆的重要学术项目,也为北大促进文明和谐共同繁荣作出了积极贡献。 选择“一带一路”沿线各国诗歌的精华名作,从各种语言的原文诗歌中直接编辑、翻译,兼具原创研究和填补空白的翻译特点,在很多国家的文学史上都具有独特的价值。 该文库的出版不仅对学术研究和文化语言研究具有重要意义,也是北京大学外语文学翻译和研究实力的集体表现。

文库

活动会场

由于深入符合国家“一带一带”的建议,该文库已列入“十三五”国家重点图书出版计划的补充项目。 文库套装包括50卷以上的诗选,将按计划明年出版。 第1卷是17个国家、22卷的诗集,今年8月正式出版。 这本书在当天的初次发行仪式上完成了图书馆的入藏仪式。

首发仪式后,诗歌翻译与中外文明相结合,高级论坛在北大召开。 《文库》译者代表和我国外国文学领域的专家就《诗歌译介与文化传播的关系》、《中外诗歌交流》、《诗歌翻译理论思维》和《新时期中外诗歌流派的新趋势》等主题进行了深入的交流和探讨,校内外师生参与了学术活动。

(照片由主办方提供)

大家都在看

相关专题