大学英语四级考试翻译英_第十六届上译杯翻译竞赛颁奖 英法语一等奖均空缺

大学英语四级考试翻译英

东方网络记者包永婷于12月9日报道,今天下午,第十六届口译杯翻译大赛颁奖典礼在华东师范大学举行。 该活动由上海市文学艺术界联合会、上海世纪出版(集团)有限公司共同主办,上海翻译家协会、上海译文出版社《外国文艺》杂志承办,卡西欧(中国)贸易有限公司协办。 本次比赛设有英语和法语两个语言组,共有1342人参赛,经过选拔,最终有41名选手获奖,但两个语言组缺一等奖。

本届竞赛英语小组的原文选自美国着名作家艾略特·温伯格的散文集《漩涡》。 温伯格是继桑塔格之后美国留下的散文、杂文,这本散文集主要收录温伯格对文学散文、人物传记、中国文学的评论,题材涵盖了宇宙的一切,文章平静,幽默讽刺,清爽。 选文评述了美国诗人查尔斯·莱斯尼科夫的生平与创作。

法语小组的原文是法国十九世纪女作家,是着名的沙龙女主人公康斯坦斯·德萨姆的《二十四小时的书》中选出的。 这本书简体小说于1824年匿名出版,之后收入萨姆夫人的全集,2007年菲律宾出版社新单独出版的,是萨姆夫人唯一的小说。 小说由四十四封书简组成,一个女性演唱会结束后,未婚夫不辞而别推测落入睡不着的夜晚,一口气写了四十四封信。 信中充满了不安、不安、嫉妒的想象,可以说是关于嫉妒心理研究的最佳教材。 竞赛原文选自小说的开头。

今年是翻译比赛开始的第16年。 2004年,为推动中国翻译事业的发展,发现培养更多翻译新人,上海翻译家协会和上海翻译出版社“外国文艺”决定共同开展翻译竞赛活动。 竞赛曾冠以“CASIO”杯、“沪江”杯。 为了维持比赛的稳定性,从今年开始翻译比赛一直在变成“上译”杯的翻译比赛。

从今年参赛选手的性别来看,女性依然是绝对主力,占参赛选手的80%。 在年龄分布上,90年后的选手依然是中流支柱,所占比例超过7成,其次是80后和70后选手00后的翻译新秀数稳步增加,接近80人。

从运动员的职业身份来看,高中学生仍然是参加比赛的大组,其次是教育者、自由职业者、职业翻译者等。 但是,从获奖情况来看,兼职翻译已经成为翻译队伍的主力。 获奖的41名选手中,自报家有9人是自由译者,约占4分之1的席位。

从参赛地区来看,国内仍有上海选手领先全国,共计200馀人,安徽和江苏两省海外来自美国、英国、加拿大、日本等国家约30份稿件。 其中,与过去相比,上海当地获奖者明显增加,上海外国语大学有4名获奖者,华东师大、复旦大学、上海海洋大学和上海第二工业大学、上海出版印刷高等专科学校、上海博物馆和上海图书馆均获胜。

大家都在看

相关专题