我记得以前编辑在网上看过有趣的《魔兽霸权III :重制版》同人录像。 那个UP主将曲《精忠报国》的歌词魔变成了“什么兽族(手足)忠魂埋在异乡”,附有重制版的游戏画面,非常有魔性。 说到兽族,虽然是血性的,但是是真正有血缘关系的人种,人气很高。 其魅力,也体现在再制汉语的汉化台词中。
是的,在《『worldofWarcraftiii :再制版》中,很多中文台词都很有趣。 也许我们许多老手对英语原创台词的印象深刻而令人怀念,但大部分的话都听不懂。 因此,其中英语台词彼此侧重点极不相同。 中文台词很快就能听懂了,很多醉鬼的发源地,最原始的汁液的梗和画面感,也以最接地、本地化的方式直接带来,让我们有更全面的体验。 抛砖引玉,以兽族为例,看兽族有什么有趣的中文台词
兽族汉语语音第一类:带着BGM台词,不由得被歌唱
突出显示:
兽族步兵(通称“大g”) :我伤害了你,但很快就通过了。 (那英老师:我会为你转身的! 中所述情节,对概念设计中的量体体积进行分析
暗夜萨满(通称“小y”) :一起摇晃! 王峰:这位y先生有什么梦想?)
萨满法师:冷雨在脸上乱拍……(刘德华:谢谢你喜欢我的歌)
魂行者(通称“白牛」):纯白的魂已经没有了……(周杰伦:啊,这白牛好啊)。
这段台词不仅有画面感,还有bgm……很多读者在读这些台词的纯文本时,不是“普通的语气”,而是本能地相信“哼哼”
兽族汉语语音第二类:外面的战争很活跃,你的幽默如此“冷”。 …
突出显示:
牛头人酋长:德克萨斯有三好,马鞭皮鞋雄牛角。
牛头人酋长:别拉我的鼻子。
魂行者(白牛):老牛威势不好,你是我生病的猫!
牛头人(兽族的终极兵种,通称“黑牛”,不是英雄的“牛头人酋长」):你在对牛弹琴! (疯狂地点击牛头人,他会给你这样的“冲沟”)
双足飞龙:看天空! 是鸟! 飞机! 很棒的我!
在再制版的精妙本土化处理之下,兽族部门的“冷笑幽默”的可爱也毫不留情地表现出来。
兽族汉语语音第三类:卖萌不可耻,卖萌可以吃饭!
突出显示:
我不是橡树。
苦工:好忙啊,好忙啊。
先知:亲一下吧。
y先生:别软弱!
巨魔蝙蝠骑士:我对妻子说
0
只有听到汉语台词,兽族部族才会明白,擅自萌动的不仅是“苦工”,萌动的也是部族整体的“本能”之一。
最后一个蛋,来自剑圣的“萌卖”
剑圣有一句名为“萌萌”的台词“Wassaabi”,他自己说的是傻话吗……(坏笑,其实“Wassaabi”用日语翻译成“芥末”,当然只听“谐音”,确实是自己在萌“我傻*”的意思……)