英译非常巧妙、到位,是中译英的佳作之一。“狗不理”就不用说了,承载着浓厚的文化内涵。如果要把这三个字译成英语,不仅没法译,译出来估计也没人敢去吃。Go Believe则别
吃货长姿势:狗不理的英文名竟然是go believe
429x268 - 29KB - JPEG
天津狗不理悬挂英文名招牌GO BELIEVE
410x293 - 20KB - JPEG
天津狗不理正式悬挂英文名招牌go believe--什
338x500 - 44KB - JPEG
好馆子起洋名首战告捷 狗不理洋名go believe-
300x208 - 65KB - JPEG
狗不理成了go believe 老字号该怎么取洋名
400x218 - 51KB - JPEG
10个令人拍案叫绝的中翻英,大写的服!
503x335 - 25KB - JPEG
un producer adopts English name go believe
320x320 - 30KB - JPEG
天津狗不理悬挂英文招牌GO BELIEVE[图]-狗不
300x200 - 55KB - JPEG
细看底下真心想不到这就是狗不理 go believe洋
665x498 - 105KB - JPEG
天津狗不理悬挂英文名招牌GO BELIEVE_一
397x237 - 31KB - JPEG
们!你们造吗!狗不理的英文名叫GOBELIEVE!不
450x600 - 37KB - JPEG
Go believe最有创意
300x443 - 118KB - JPEG
狗不理英文名初定go believe_不帅不要钱
490x395 - 41KB - JPEG
天津狗不理悬挂英文名招牌GO BELIEVE(图)
350x250 - 37KB - JPEG
Going out for a taste of China- China.org.cn
479x314 - 35KB - JPEG