自由之心无法阻挡!加州政府倒沙填埋公园,却被当海滩晒日光浴…

California city officials dump 37 tons of sand over skate park to stop rebellious skateboarders from breaking state's stay at home orders
加利福尼亚州市政府官员在滑板公园上空倾倒37吨沙子,以阻止叛逆的滑板运动员违反州政府的居家命令

来源:每日邮报 翻译:世界播APP

Skateboarders hoping to kick-flip their way through the coronavirus pandemic in a Southern California city were delivered a shock this week when they arrived at their local skate park to find it had been covered with 37 tons of sand.

本周,希望通过踢翻方式度过南加州一座城市冠状病毒大流行的滑板运动员,当他们到达当地的滑冰公园时,发现公园被37吨沙子覆盖,这让他们感到震惊。

Officials in San Clemente officially closed its parks and recreational facilities on April 1 as part of the state's stay at home orders to help stop the spread of COVID-19.

圣克莱门特的官员于4月1日正式关闭了公园和娱乐设施,这是该州下达的留在家里的命令的一部分,以帮助阻止COVID-19的传播。

However, in the two weeks that followed, officials received numerous complaints that large groups of people were still continuing to gather at Ralph's Skate Court - ignoring the number of 'No Trespassing' signs displayed at the park's entrance and the state's social distancing guidelines.

然而,在接下来的两周里,官员们收到了大量投诉,称仍有大量人群继续聚集在拉尔夫滑冰场-无视公园入口处张贴的“禁止擅自闯入”标志的数量和该州的社交距离指导方针。

Taking a hard-line stance, officials finally decided to draw a line in the sand - literally - on April 13, dumping 37 tons of the granular substance over the park's bowls and ramps.

官员们采取了强硬的立场,最终决定在4月13日-字面上-在沙子上划清界限,将37吨颗粒状物质倾倒在公园的碗和坡道上。

村上裏沙
Skateboarders hoping to kick-flip their way through the coronavirus pandemic in San Clemente were delivered a shock this week when they arrived at Ralph's Skate Court to find it had been covered with 37 tons of sand
本周,希望通过踢翻方式度过圣克莱门特冠状病毒大流行的滑板运动员在到达拉尔夫滑冰场时感到震惊,因为他们发现那里被37吨沙子覆盖着
村上裏沙
Officials received numerous complaints that large groups of people were still continuing to gather at Ralph's Skate Court, after the city's parks and other facilities were closed on April 1
官员们收到大量投诉,称在拉尔夫的公园和其他设施于4月1日关闭后,仍有大群人继续聚集在拉尔夫滑冰场

'On April 1, we kind of let it play out to see if users would abide by the closure,' Samantha Wylie, San Clemente’s recreation manager for the Beaches, Parks and Recreation Department, told the San Clemente Times.

圣克莱门特海滩、公园和娱乐部的娱乐经理萨曼莎·怀利(Samantha Wylie)告诉“圣克莱门特时报”:“4月1日,我们让它上演,看看用户是否会遵守关闭的规定。”

'During that [two-week period], we saw people continue to skate the park, groups would gather, kids with their parents; it became a regular [occurrence],' she added.'It appeared the closure was not being abided by.'

她补充说,在这(两周的时间里),我们看到人们继续在公园滑冰,成群结队的人聚集在一起,孩子们和他们的父母在一起;这已经成为经常发生的事情。“看起来关闭的规定没有得到遵守。”

While the sand has proved an effective deterrent for most, one determined skater was spotted riding through openings in the sand on Friday.Others have been pictured using the park as a beach, sunbathing in its make-shift dunes.

虽然事实证明,沙子对大多数人来说是一种有效的威慑,但周五,有人发现一名意志坚定的滑冰运动员骑车穿过沙子上的开口。其他人则被拍到将公园用作海滩,在临时搭建的沙丘上进行日光浴。

'The sand was what other agencies were doing,' Wylie explained.'We’re doing what other parks have done to enforce that message of social distancing.'

怀利解释说,沙子是其他机构正在做的事情。我们正在做其他公园已经做过的事情,以强化社会疏远的信息。

村上裏沙
While the sand has proved an effective deterrent for most, one determined skater was spotted riding through openings in the sand on Friday
虽然沙子已被证明对大多数人具有有效的威慑作用,但周五有人发现一名意志坚定的滑冰运动员骑车穿过沙子上的开口
村上裏沙
Others have been pictured using the park as a beach, sunbathing in its make-shift dunes
其他人则被拍到将公园用作海滩,在临时搭建的沙丘上进行日光浴

Wylie said the city explored a number of other options before deciding to coat the park with sand, including installing higher fences or filling the skate bowls with hay.

怀利说,在决定用沙子覆盖公园之前,该市探索了许多其他选择,包括安装更高的栅栏或在溜冰碗里装满干草。

'We did consider fencing. Fencing is really difficult to get right now, and we know we’ve done fencing at the skate park before, and it just gets hopped over,' she explained.

她解释说:“我们确实考虑过击剑。现在击剑真的很难做到,我们知道我们以前在滑冰公园做过击剑,但它只是被跳了过去。”

'We also considered security, but there’s a cost to that,' Wylie added.'The sand, it cost us nothing to put it in, [and] it’ll cost us nothing to remove it. So that’s why we went with that decision.'

怀利补充说,我们也考虑了安全问题,但这是有代价的。“把沙子放进去不花我们一分钱,移走也不花一分钱,所以我们做出了这个决定。”

However, a nonprofit group that raises money to support the skate park have criticized the move and voiced disappointment that the city didn't inform them of their intentions first.

然而,一个筹集资金支持滑冰公园的非营利组织批评了这一举措,并对市政府没有事先告知他们的意图表示失望。

'We have a pretty far reach with the skate community, we would have been happy to spread the message,' Stephanie Aguilar, president of the San Clemente Skatepark Coalition said, adding that she believed the city could've better used social media o warn skaters of what would happen if they kept showing up.

圣克莱门特滑冰公园联盟主席斯蒂芬妮·阿吉拉尔(Stephanie Aguar)说,“我们与滑冰界的联系相当广泛,我们很乐意传播这一信息。”她补充说,她认为该市本可以更好地利用社交媒体来警告滑冰者,如果他们继续出现会发生什么。

'But there was no warning or anything. A lot of people have poured their hearts into making a better community for skateboarding.

“但是没有任何警告或任何东西。很多人倾心打造一个更好的滑板社区。”

'That visual representation of the city dumping sand into the skate park, it almost feels like, when you look at it, the city vandalized its own park, and I think it pains people to see it.'

“城市向滑板公园倾倒沙子的视觉表现,当你看到它的时候,几乎感觉就像是城市破坏了自己的公园,我认为人们看到这一点会很痛苦。”

村上裏沙
However, a nonprofit group that raises money to support the skate park have criticized the move and voiced disappointment that the city didn't inform them of their intentions first
然而,一个筹集资金支持滑冰公园的非营利性组织批评了这一举措,并对市政府没有事先告知他们的意图表示失望

Aguilar also pointed out that tennis courts and other facilities are still being used by the public, but the same harsh measures haven't been put in place.

阿吉拉尔还指出,网球场和其他设施仍在供公众使用,但同样严厉的措施尚未到位。

'Social distancing hasn’t been followed in a lot of different areas, whether it’s on our trails, tennis courts, the basketball courts, the walking paths; we didn’t see the city dump sand on the walking trail,' Aguilar told the Times.'We didn’t see them dump sand onto any other sport area that’s being used. It just plays into, kind of feeds into that double standard the skate community has been treated with.'

阿吉拉尔在接受“时报”采访时表示:“社交距离在很多不同的领域都没有得到遵循,无论是在我们的步道、网球场、篮球场还是步行道上;我们没有看到城市在步行道上倾倒沙子。”“我们没有看到他们把沙子倒到任何其他正在使用的运动场上。这只是在某种程度上助长了滑冰界一直受到的双重标准。”

According to state statistics, California has 27,528 confirmed cases of coronavirus and 985 deaths attributed to the illness as of Saturday afternoon, while the U.S. as a whole has 709,837 cases and 37,308 deaths.

根据州统计数据,截至周六下午,加州有27,528例冠状病毒确诊病例和985例死亡,而美国整体有709,837例和37,308例死亡。

大家都在看

相关专题