熊猫加速器带来信息“骑马与砍杀2:霸王”中国首次正式确认

骑斩中文站刚刚宣布正式确认“骑斩2:霸王”中文版。以下是最初的公告< br>

熊猫加速器

今天,终于确认了“骑杀2:霸王”的消息也许你不知道,电视台比你们任何一个人都快乐。我们已经奋斗了一个多月了,而这些问题一直是具有挑战性的。我们的神经从头到尾都很紧张。可以说,中国化学组的学生已经一个多月没有安静地睡觉了。最后,我们的努力没有白费。在T俱乐部的全力支持下,我们的坚持不懈终于为卡拉迪亚带来了荣耀!我们终于完成了中国所有车手赋予我们的神圣使命!——《骑马与砍杀2:霸王》在中国首次公演时被正式确认!

熊猫加速器

事实上,中文站在本地化问题上并没有松懈,并自去年9月起积极协调文本。学会也非常支持。自去年11月以来,一个专门的本地化团队已经成立。它对中国人的支持甚至超过了当地的土耳其人。我可以负责任地告诉每个人,第一轮很可能只使用中文、英文和土耳其文。当然,没有任何外部因素的干扰。必须说,这种流行病确实影响了T公司最近的一些工作计划,但这种不可预测的自然灾害超出了我们的控制范围。

熊猫加速器

不得不说,这次的本地化工作不同于一般游戏的本地化。为了保证玩家在第一轮就能玩中文,中文站很早就开始了紧张的本地化准备,甚至在拿到文字后就全力以赴。第一圈、第一圈、第二圈和最后一圈都是裸圈。所谓的“裸转”是指在没有游戏或任何辅助工具的情况下翻译复杂且令人困惑的文本,完全依赖于对第一代骑乘游戏和网络上为数不多的独立数据的理解。游戏背景和骑术斩2的战斗群已经发生了巨大的变化。有许多创新系统,卡拉迪亚的历史是全新的。这给我们的翻译造成了很大的困难。同一个词在不同的语境中有不同的含义,同一个词有时必须在语境中统一。有时候,即使我们遇到一个非常简单的词,我们也无法判断它是一种技能、一种专长还是一种命令。即使我们可以通过比较各种文本来发现它是一种技能,我们也不确定它是主动技能还是被动技能。那些凭空出现的专业术语更是如此。

熊猫加速器

由于缺乏我们可以收集的信息,为了提高中国文化的质量,我们提前制作了一个中文的Qikan 2:http://wiki.mountbladecn.com/(如果你对汽油感兴趣,你可以来看看,这可以在一定程度上帮助你了解Qikan 2的背景和历史背景)在你玩Qikan 2的时候可能仍然对中国文化的质量不满意, 但是我想告诉你,中国站真的很努力,中国文化团队的每一个成员都以最高的热情和最勤奋的态度来做中国文化。例如,对于一个小的加热盾牌,汉化小组将讨论几个小时,是使用战争集团的“扇形盾牌”还是更符合历史数据但有些突兀的“铁盾”。尽管如此,我们仍然非常担心本地化的质量不够高。毕竟,我们还没有得到游戏的实际度量。在我们得到游戏后,我们将继续校对和修改它,并使用我们所有的力量和手段来确保本地化的质量。

熊猫加速器

这里,电视台想告诉你明天游戏中可能出现的问题:

1,不完整的本地化(一些文本不能被提取和翻译)

2,用户界面显示问题(换行符总是出错)

3,游戏偶尔崩溃(中文占用了所有语言中最多的资源,这是一个技术伤害。需要T俱乐部继续优化)

4,翻译错误甚至看似疯狂的翻译(太多的变量,都是赤裸裸的)

最后,在任何情况下,请向这些辛勤工作了一个多月的中国贡献者致敬

技术:狼族盟约

翻译:tl10,魔方,穆伊博

校对和文字更新:骑着马对抗罗马,卢西尔,云子爱人,冼

大家都在看

相关专题