唐代,中日文学交流空前繁荣。随着唐代使者的到来,大量唐诗被传入日本。其中,白居易的诗歌流传最广,影响最大日本汉学家大江为氏编撰的著名唐诗《千秋佳句》中有1110对唐诗,其中仅白居易一人就有535对。
据日本《文德诗录》记载,白居易的诗大约在9世纪初传入日本,深受日本宫廷的喜爱。当时,他的诗集仍然相对稀少,所以一些官员被提升为提出白诗。爱力皇帝把《白文集》看作是一个“枕头秘密”,不能把它放下。他在宫里设了一个专门的读书官来讲《白文集》从此,白的《典藏》成了历代帝王的修养课。
法院的趋势也渗透到了知识分子阶层青子和银豹,当时的儒家,说:“唐白乐天是不同代的老师著名诗人岛田的忠臣用白色诗歌作为“诗歌媒介”,并说:“坐在沙发上唱歌和玩诗歌媒介,除了白宫,不能”也有文人墨客对白居易想得太多,以至于他们在梦中遇见了他:“这是因为他们一直在看月亮,而这个梦已经走过了几千英里。”这些都反映了日本平安时代文人以白居易为师的现实和对白居易的崇敬。
对白居易诗歌的赞美也影响了平安时期文人的创作。在这方面,女作家村上春树的《源氏物语》最为明显。《源氏物语》是日本古典文学史上的巅峰之作。在它的开篇《唐虎》中,唐虎皇帝和他的嫔妃之间的凄美爱情与白居易的长篇叙事诗《长恨歌》中的情节十分相似。东胡皇帝在妻子死后哀叹道:“天命如此,仇恨无穷”。它让人们想起了一句名言“地球永恒,天堂永恒;总有一天,两者都将结束,而这无尽的悲伤将永远持续下去”除了《长恨歌》,这部经典的日本文学名著还借鉴了白居易的许多其他诗歌。在“必须咬牙”的时候,流亡在外的源氏公子在中秋月圆之夜思乡,背诵了《两千里之外故心》这一首白诗这句话出自《八月十五日,中央政府禁止独立和纪念九元月的日夜》这首白诗。原来是白居易在中秋之夜在翰林院值班时,想起被流放江陵的元稹时写的。村崎志贵在这里违背自己的意愿使用它,展示了源氏在被降职后对京都的遥读。这里的借用流畅而自然,没有任何缺乏经验的感觉,这表明了村上春树对白居易诗歌的熟悉和控制。白居易的
首诗在平安时代的日本得到广泛认可,一方面是因为它们的诗通俗易懂,贴近生活;另一方面,白居易诗歌中的感伤诗和闲适诗满足了日本人的审美需求,触动了皇室贵族和知识分子阶层的心弦。
在平安中期,由于皇权的倒台和频繁的社会动荡,宫廷贵族的野心被大大削弱了。他们通过表达对山川的热爱和尽情享受来逃离这个世界。白居易的感伤诗和闲适诗正是在这个时候被引进的,这才引发了他们的情感共鸣。元末十年,白居易在江州被贬为司马之后,其思想和创作风格发生了很大变化。"从那以后,他的仕途就很长了,而这个世界从来没有说过话。"他自称“世界末日已经陷入贫困”,写了大量的感伤诗和闲适诗。这些诗歌追求与自然融为一体、心物合一的美感,表现了远离官场、远离无忧无虑的、远离世事无常的心境。正是这些诗歌成为平安时代日本文人的精神慰藉。
199白居易诗歌在平安时期的传播已持续了近400年,谱写了中日友好的光辉篇章。平安时代后,白居易诗歌在日本文坛的流行逐渐降温,但仍有许多学者从中汲取营养。19世纪,学者伊能英根据《长恨歌》写了《长恨歌》1968年,川端康成在接受诺贝尔文学奖时发表了题为《我在美丽的日本》的演讲。在他的演讲中,他用“下雪时最友好的明月花”来概括日本传统文化艺术的美学特征他解释说,“雪、月、花”指的是四季的季节变化之美,“最知心的朋友”指的是人类对美的向往。这句话被翻译成了自白诗《送律》中的“秦诗酒友皆在我身后,雪月花当王的记忆最深”白居易的诗歌,以其超然平和的意境、唯美感伤的情调、质朴细腻的写作风格,使不同时代的日本人找到了精神的慰藉和情感的寄托。这种穿越时空的力量,使白居易的诗歌和其他中国古典诗歌不断沉淀,至今仍深深扎根于人们的心中,在新的时代焕发出新的光彩。