如果有一种比榴莲和臭豆腐更有争议的中国食物
还可以出口到德国、美国和澳大利亚成为外国人千里朝圣的奢侈品
坐在摊位上疯狂索
那一定是-蜗牛粉
有人形容蜗牛粉为-自己煮的蜗牛粉。吃完后,厨房、锅、碗、筷子都臭了,连我们身上的衣服和头发都臭了,就好像我们进了已经断水一个月的厕所
。我想这可能是因为网民们太闲了,而疫情让我们只能在家里幻想酸臭的蜗牛粉,却吃着令人上瘾的美味。网民们把这个话题推到了热门搜索上。
3-仔细想想,好像是哦!这是我美食之路上的一个里程碑,为什么不取个英文名字呢!安利外国人该怎么办?
5-努力为蜗牛粉取一个英文名字< br>
个网友,天才
件事必须从一张照片上传到微博开始。
当蜗牛粉的受欢迎程度堪比北京烤鸭时,它应该有一个恰当的英文名字
然而,柳州人连蜗牛粉的英文名字都不知道,蜗牛粉的发源地结果,一名网民介入
但是这个“没有e的俄罗斯范”到底是什么?
bay也经历了许多评论,然后才变得清楚
Russian =俄罗斯的
Fan =粉末(这是一个很好的理解)
不带e=俄罗斯。去掉‘俄罗斯’
,那么,它就是罗斯粉——蜗牛粉
(网友我估计你的英语老师可能会在半夜给你打电话)
显然这个曲折的英文名字太难懂了,所以有人发现百度
9狮子+粉=蜗牛粉(这个网友也打错了蜗牛)。虎狼这个词是什么??!!
在微博评论中,有近10000条赞美玫瑰粉色的回复,可以说梅梅充分利用了音译和免费翻译
玫瑰=玫瑰=螺旋外壳音译
粉色=粉色材料粉末
让我发现没有瑕疵
也有人说厂家的名字叫神奇粉。仔细一看,原来是马拉·洛斯芬,这显然是一个懒惰而直接的拼写。
名接受蜗牛粉洗礼的网民偏离了他们的方向。
总体而言,湾湾区网民看到的最可靠的翻译是-
非常有趣
听起来很像?和外国人谈论这个可能会吸引更多的人加入灵性
然而,当我在网上查看时,我发现2015年柳州市政府已经有了让蜗牛粉走向世界的前景。
| 14-连《柳州市蜗牛粉地方标准》和《预包装柳州市蜗牛粉地方标准》于2015年完成第三次修订
粉丝的英语和意大利菜单一样长一样宽。
柳州螺蛳米粉
柳州,螺蛳粉的发源地,就像伊比利亚黑猪火腿,标志着它的发源地的合法地位,没有任何傲慢。
有螺蛳和米粉,这显然不会让看过菜单上“狮子头”的外国人感到困惑。
是“英语的正确发音”,这让我有点头疼。同样重要的是要注意,当给不认识的外国人安排蜗牛粉时,他们应该准备逃跑。
然而,只要他们吃得多,他们就会从
变成
20-。重灾区
的最后一个人害怕吃东西!
事实上,国内外许多餐馆的中英文翻译都让人哭笑不得。
1。干炒鸭
每个人都知道“干炒”和“干炒”相似,是一种烹饪方法,但这个菜名的翻译实际上是“去他妈的鸭子”。事实上,烤鸭很好
贝想说,纯洁不是更好吗?
2。德国猪手
实际上是猪脚,可以翻译成猪蹄。然而,我们也知道中国的“猪手”一词也意味着“不诚实的手,公然利用妇女。”
然而,这位翻译家,德国性感哈利....嗯?德国性骚扰?谁敢指指点点?
3。花椒牛肉
这个菜名,万湾竟然有一万个。野生胡椒牛肉可以被任何翻译软件翻译,是吗?
你和你的家人,吃你的家人是什么意思?整洁?
4。肉炒猫耳是一种特殊形状的面食。用肉煎炸是非常诱人的,但是这个翻译破坏了所有的食欲。肉炒猫耳?喵,喵,喵?
5。概念鱼头
这个翻译差点让贝湾笑了,概念鱼头,一个关于鱼头的概念
我花了58元,但你让我吃一个概念?你脑袋的概念!
6。特色松鸡
更加独特。在英语翻译中,人们甚至看不到“鸡”这个词。令人垂涎的人物?唾液的特性?
是一个很好的名字,但是很难听到。
7。夫妻肺片
如果你不知道吃什么,恐怕没人能吃到夫妻肺片。夫妻肺切片,夫妻肺切片难怪外国人总是认为“中国人什么都敢吃”。这不是活生生的证据吗?
你还看过其他什么奇怪的英文翻译吗?参见我们评论区的
部分。