在近代史上,英国第一次向中国敞开了大门鸦片战争后,英国强迫中国签署了一系列不平等条约。在签署这些可耻的条约的过程中,也有一段时间英国人对中国在条约中所称的不满意,他们非常生气。他们非常霸道,要求中国放弃后来,他们还专门制定了一个外交条款,禁止中国在外交文件中使用这个汉字。这到底是怎么回事?
最初,当英国人签署条约时,他们非常自豪。毕竟,这是一个优势,但一个叫寒若珉的英国人在看到条约的起草后不满意。他当时是英国驻中国大使。在仔细阅读了该条约的英文版本后,他愤怒地找到了中国,说在中国有一个汉字是对他们的侮辱,并强烈要求中国改变它。在
条约中,他的英文版本是“野蛮人”,意思是“野蛮人”“一”这个词在清代被一位翻译家翻译成了过去。据说他的翻译是正确的,并且符合这个人的本意。
“一”在中国文化中是一个古老的汉字历代王朝都认为自己是中国的上层王国,把他们周围的野蛮人视为意第人。为了区分周围的野蛮人,中原王朝根据他们的地位有不同的称谓,如纳蛮、北帝、戎和东夷虽然这些古老的词语有轻视的意思,但随着数百年的发展和演变,易逐渐摆脱了轻视的意思。
在清代,易已成为一个纯粹的地理概念,它只代表一个“籍贯”,更直截了当的意思是“外国人”译者没有意识到这一点,把它翻译成了“野蛮人”,加深了“野蛮人”的印象英国人不能忍受它,因为当他们称自己为殖民者时,他们称它为“野蛮人”。现在他们被中国这样称呼,这是绝对不能接受的
英国非常生气中国也很无奈我们必须删除外来字符。沉睡的敌人比我强大!这还没有结束。1858年,在签署《天津条约》时,英国有意增加了一项条款明确的规定在处理外交文件时,中国不得用“外国人”代替“外国人”,并通知全国。当国家虚弱,没有权利使用任何词语时,情况就是这样。