每日疫情28_听说外事办官网上的每日疫情通报日文版,是“徐日文”翻译的?

每日疫情28

为了帮助许多在上海的外国人了解疫情,从1月31日起,上海市人民政府外事办公室的官方网站主页将以中文、英文、法文、日文和韩文五种语言传达上海市疫情防控会议的情况。从2月1日起,上海外国语大学日本文化经济研究所副教授徐岷开始承担翻译日文版的任务。

徐岷高中开始学习日语,博士毕业后从事日语教学20年。“min”这个词的意思是秋天。徐岷在秋天出生,他的父母给他起了这个名字。当“敏”这个词被打开时,它恰好是“日语”,所以也称自己为“许日语老师”他调侃道:“黑暗中似乎有一种宿命。”

日常疫情防控情况的翻译是一项更加紧迫的任务。徐岷每天下午2点左右收到中文手稿。手稿的长度从1000字到2000字不等。翻译大约在一小时内完成。翻译后的手稿将在同一天出版。平时,徐岷的翻译工作主要是以口译为基础的,口译测试了他的反应速度,为他承担这项任务带来了优势。

但与口译相比,翻译更细致,不仅要准确流畅,还要考虑句型和单词官方公报中经常有简洁明了的句子,如“不隐瞒、不虚报、不遗漏”。徐岷在翻译时尽量保持句型的原始面貌。还有一些含义丰富的句子,如"在家工作、网上工作、在错误的岗位上工作、在不同的时间到达岗位和轮流到达岗位"。徐岷专门咨询了人事和劳动专业的朋友,以确定各种情况的具体含义。

2年8月8日,上海市政府发布28项综合政策措施,全力支持企业抗击疫情。外商投资企业平等获得相关政策支持,引起了在沪外资企业的极大关注。该政策的全文有5000多字。徐岷在2月8日下午收到了这份草案,并在第二天早上递交了。该翻译于2月10日在上海外事办公室的官方网站上发布。许多日资企业对徐岷表示感谢。虽然企业里有翻译,但速度和准确性都不够。此外,企业需要内部沟通以及与日本总部的沟通,这样一个官方发布的权威翻译已经派上了用场。

每日疫情28

徐岷在

|19,940天的文本翻译中翻译了6万多个汉字。这是他第一次挑战如此大规模的翻译工作。他说:“我认为这份工作很有意义,或者说是一种成就感“因此,徐岷也很活跃。他将根据今天上午在上海发布的数据,每天填写新病例数等公开信息。“剧本直到3月9日3点钟才到达。我等不及了。根据网上会议的视频,我第一次“听”。当然,后来我仔细校对了剧本。”

作为一名大学教师,徐岷也将这一任务融入教学,“既借助外部大脑又加强教学。"2月23日,防疫和控制会议提到“始终采取预防措施,防止“春寒”的流行病。”在思考了几个版本之后,徐芳把“晚春寒意”这个词放在了这群高年级翻译学生的身上,让大家深思。出乎意料的是,学生们认真思考并一个接一个地回答。

199外事办公室的工作人员也给了徐岷很多帮助。由于时间限制,许芳偶尔会漏掉一行,少译一个词。工作人员会仔细查找并仔细检查一些官方机构名称的翻译。这位“许日语”老师认为,在繁重的防疫工作中兼顾外国人的语言需求,以及政府军和志愿者的配合,体现了上海的国际化风格。他非常乐意“在这种情况下尽他所能”事实上,他所在的上海外国语大学正在充分发挥其专业特色。到目前为止,已有数百名师生积极参与国外防疫志愿服务。

大家都在看

相关专题