1859年狄更斯在《双城记》的开头写道
这是最好的时代,也是最坏的时代。
是时间的最佳选择
民国相反,它是最坏的时代,也是最好的时代。
民国有骨,民国有节,民国有才女,她们有面有才,国语英语双手握,腹有诗书风格。
今天我们来数民国的才女,肚子里有诗书的她们,英语水平怎么样?
01
张爱玲
国学英语都很好
文科Sheldon
英语水平:文章无敌
张爱玲,中国现代作家,本名张瑛,爱玲,英文名称: Eileen。
许多人记住了她的名言“成名为早”,她终生创作了大量的文学作品。 包括小说、散文、电影剧本、文学论着在内,她的信也作为着作的一部分被研究。
但是,一看她的作品,你就会惊讶,她的英语也是如此优秀。
张爱玲的英语水平如此优秀,主要归功于母亲黄逸梵高。
张爱玲五十六岁的时候,在家教英国人英语,之后去了美国人主办的教会学校圣母玛利亚女子学校。
在这所贵族学校,学费是普通工人10个月的工资,用美国式的方法教育学生,重视英语,学生能说极其流利的英语。
富人对孩子的教育可不吝啬啊。
1937年,张爱玲从圣母玛利亚女子学校毕业,以毕业照片为图
她自己也对英语感兴趣,在学习中总是一个人扮演香恩的剧,扮演哈姆雷特,扮演克劳迪娅,大段背诵香恩的英语脚本,简直是文科生的谢尔登,是接近母语的英语水平。
她说要出名还早,20岁左右,用英语写了《更衣记》、《中国人的宗教》等文章,发表在上海租界的英语报纸上,翻译成中文投稿到本土杂志上,一篇文章收了两份稿费。 是的,才女是这样操作的。
在后来写的一生中,张爱玲也像炫耀的技艺一样,用英语改写自己的中文作品,翻译成了中文。
1956年,张爱玲把《金锁记》扩展成英语长篇pintears,把pintears改写成The Rouge of the North后,把《北地红》翻译成中文版的《怨女》。
她说:“除了发展我的天才,没有其他的生活目标……除了天才的梦想,什么也没有。”
像张爱玲一样,在传统的国学和英语方面都有很高的造诣,几乎没有人能像任督二脉一样自由使用。
在旧照片中,她以才女的骄傲抬起下巴凝视远方,她的骄傲是有根据的。
02
林惠因
富有诗意的千寻瀑
万代人世间的四月日
英语水平: 19岁就可以翻译了
美丽也好,林惠英语也很厉害,美国学者费正清赞不绝口。
她小时候上英国教会学校,基础很好,之后在国外讲课的父亲林长民去了欧洲的中学,父亲让家庭教师补习英语。 家庭教师从小学开始就带着纯粹的伦敦口音,以优秀的成绩进入了ST.Mary’scollecge。
之后,林惠为了惊人的才能和对各方面知识的兴趣,在美国的康奈尔大学、宾夕法尼亚大学美术系、耶鲁大学戏剧学院学习…
那个时代,中国留学生九牛一毛,林惠在完全西式生活的熏陶下英语水平出现斑点……
第一次出现翻译才能的时候,林先生19岁的时候,因为喜欢文艺的她试着翻译了wild的The Nightingale and the Rose,在1923年12月1日的《朝刊五周年纪念增刊》上发表了。
选一节,感受一下林惠因的翻译基础
"不No red rose in all my garden! ’而且她的美丽
" Ah,onwhatlittlethingsdohappinessdepend! 我读了一切,并且保密了一切,etteforwantofaredrosismylifemadeforeded "
青年哭道:“我的园子里没有红玫瑰! ’他的秀眼里充满了泪水。
“啊! 幸福靠这些小东西! 古圣贤书我已经读过了,哲学的奥秘我已经明白了,但是因为我不能追求红玫瑰,所以我的生活如此尴尬”
这位19岁的少女首次发表的作品中,有人将王德的标题翻译成了《夜莺与玫瑰》、《莺与玫瑰》。 林微因翻译完毕后,后来的翻译都引用了她的翻译《南丁格尔和玫瑰》。
这部翻译后来成为出版社的宠儿,王德的童话集直接被命名为“南丁格尔和玫瑰”,译者是林惠因等。
《夜莺与玫瑰》封面
如果你想要红玫瑰,就必须把尖刺刺穿你的心,在月光中唱歌,流出生命的血。
直到最后放下你生命中的blood
03
杨江
最聪明的妻子,最才女
也可以自己写书,翻译别人写的书
英语水平:这位是大师
也许杨江已经离开才女队伍,晋升到了主人水平。
“先生”这个词是对有学问的人的尊称,并非所有人都称为先生,能称为“先生”的女性很少,杨江就是其中之一。
她精通英语、法语、西班牙语,是着名的女作家、文学翻译家、外国文学研究家,这些荣誉称号都落在她头上。
杨江读的是东吴大学,当时林语堂在东吴教书,可以说这所学校师傅辈出。
1929年《东吴年刊》的《东吴大学女子排球队》拍摄
前排从左边数第一个人是杨江
杨江是当时班级的“笔者”,东吴大学1928年的英语级历史来自她的手写。
老师不仅写得好,翻译也要感受一下老师的英语翻译水平
生与死
不要做任何事
Nature I loved; 接下来是自然人
iwarmedbothshandsomebeforethefireoflife;
It sinks,以及
我和谁都不争。
不管和谁争论我都不屑一顾
我爱大自然
其次是艺术
我用双手烤火取暖
火灭了
我也打算去。
04
谢婉莹
冰心在玉瓶里
满天的星星沐浴着春天的水
英语水平:翻译界的大师
1926年,希拉里、宋美龄出身的冰心在美国威尔士利女子学院完成硕士论文《李易安的话语翻译与编辑》,首次用英语向西方介绍李清照的诗歌。 冰心不仅是优秀的儿童文学作家,也是优秀的翻译家。
冰心以清新美丽的散文、诗歌而闻名于中国现代文坛,但她一生中的每一个时期都离不开翻译。
10岁左右从祖父的书架上捡到林救济先生翻译的法国作家小仲马写的《茶花女遗事》,然后,查找他翻译的英国作家狄更斯写的《肉馀生记》,读了严格翻译的英国着名作家斯宾塞的《群学肄言》和穆勒的《群己权界论》
冰心的翻译实践是双向的,既有汉译作品,也有英译作品。 大部分的译本都是英译汉,她的第一部英译作品是基比伦的散文诗《先知》。 从1955年到1965年,她翻译了8至50多部作品,包括诗、诗剧、民间故事、信、小说、散文诗等7种形式。
冰心曾说,我喜欢纪伯伦的作品,热爱他的人生哲学,追求爱。 “爱不占有也不占有”“真正伟大的人是不压抑、不压抑的人”,他说。
05
陆小曼
一代才女,忽视了世间的美丽
英语水平:外交翻译口译水平
0
陆小曼,江苏常州人,近代女画家。 天生聪明,1915年上圣心学堂,16、7岁已通晓英法两国语言,18岁已通晓。 陆小曼邀请外交部接待外宾,参加外交部主办的舞会等,其中负责翻译中外有关人员的口语。 在三年的外交翻译生涯中,她善于辞令,看到外国政治家有蔑视中国人的言语行为,用牙还牙,巧妙应对,守国格。 因此,当时的外交元老区维钧也高度评价她。
06
吕碧城
中国新闻史上第一位女编辑
23岁的中国第一女校长
英语水平:用英语写的传记可以在美国出版物的英语水平上发表
吕碧城,安徽旌德人,中国作家,语人,教育家,政治家。 她是近三百年的最后一位女性语言人,李清照后的第一位,12岁时诗词书画造诣很高的吕碧城也是中国新闻史上第一位女性编辑,二十多岁时成为了《大公报》的主笔。
1904年接受北洋女子公学教育,为推进新女子教育不遗馀力。 两年后,23岁的吕碧城晋升为导演,成为中国第一位女校长。 她的教育主张北洋女子师范学校是中国现代女性文明的发源地之一。 另外,她是女权主义的先驱,与秋瑾的友谊很深,被称为“女子小球”。 1907年秋瑾被杀害后,吕碧城非常悲痛,想埋葬遗体,用英语写成“革命女侠秋瑾传”,在美国纽约、芝加哥等报纸上发表,引起很大反响。
1912年从政,担任袁世凯总统府秘书,1915年袁世凯打算辞去帝复古,因此毅然辞职。 移居上海做生意,两三年中迅速获得财富。 1918年,吕碧城去美国考哥伦比亚大学,主修文学和美术,进修英语。 上海《泰晤士报》特约记者将她所见到的美国各种情况送回中国,让中国人与她一起展示世界。 她4年后回国了。 1926年,吕碧城再次单身出国旅游欧美达七年。 把自己的见闻写成《欧美漫画录》,在北京的《顺天时报》和上海的《半月》杂志上连载。
之后,她参加了世界动物保护委员会,依靠佛门,在日内瓦隔绝了生臭物。 用英语诠释佛典,弘扬佛教,提倡人道主义,宣传动物保护理念。 中国女性是中国第一个进行佛经翻译的动物保护主义者。
07
宋美龄
民国第一夫人
超越世纪的传奇女性
英语水平:国际印章的演讲能力
读了这里,从小就学习英语的才女们,可能会发现真的被人偶抓住了。
宋美龄作为大家的女儿当然不例外,她小时候在家学习英语,十岁时和姐姐一起去美国留学,之后去威尔士利女子大学主修英国文学。
宋庆龄,宋美龄)
宋美龄是美89年,不仅有良好的英语基础,思想、举止和谈话也全面西化。
宋先生的英语能力怎么样?
据1943年2月18日在美国国会的演讲会报道,她不仅有一流的英语演讲水平,还有征服人心的魄力,美国的朝野引人注目。
之后宋美龄在纽约、波士顿、芝加哥、旧金山、洛杉矶等地发表演讲募捐,美国的朝野被高雅的容貌、卓越的才能所吸引。
她在美国社会掀起了“宋美龄旋风”,以宋夫人的英语水平,可以制作国际权威认证的文章了!
08
让我总结一下
听说这些民国的才女们,写一流的水平,会演讲,读写各有优点。
当然,从小就雇用家庭教师,上洋式学校,直接出国留学是分不开的……
而且她们非常喜欢文学,对西方的古典作品很感兴趣,一读英语,就变成了林惠因和张爱玲等利索。
当然,民国时代,她们是最早接触西方新思潮的知识女性,也是最早走出去的一代中国人。
通过英语这个词,她们理解了海外的文化,开阔了知识的边界和视野。 也许这就是语言本身的魅力
为什么要学外语?据说学外语是为了赚钱。 我说:“不,学外语,不只是舌头,还满了耳朵、眼睛和脑袋。”