“中年王子病”用英语怎么说?查那些黄晓明式英语(图2 )。
黄晓明在某综艺节目中有着“霸道总裁”的形象,网民们被授予了“中年王子病”的称号。 那“中年王子病”用英语怎么说?
“中年王子病”不能翻译成“Prince Disease”。 在既是“王子病”又是“公主病”的心中,来看看对应的英语翻译和说明吧
因为我和princeorprincessyndromeisatermusedtodescribeaboyoragirlwhospoilt,自我中心和自我智慧型人一起支出
王子病和公主病这个词被惯用于描写以自我为中心、任性、牺牲家人和朋友的人们,他们周围的人们总是容忍她们的行为。
因此,与“中年王子病”相对应的翻译是Middle-Aged Prince Syndrome。
相关术语:
aggressiveness/ domineering霸气
syndrome综合征
spoilt被宠坏了
以自我中心为中心的
自助智能自放的
accommodate包容
anannoyingandgreysmiddle-age man油腻的中年男性
说“中年王子病”,用英语怎么说黄教主的另一个语录呢?
“我可别想你。 让我感受一下”
硬核版本: I"m the boss .
粗暴版: Shut up. Take it or leave it!
木偶剧: id on " tcareaboutyouthink.justfollowmyorder .
黄晓明版: I am黄小明. you got it?
普通版:你觉得问题是什么?
直译版:别让你想,让我想。 唐" twant"youthink ",iwantt"ithinkt "
黄晓明在节目中印象最深的只有“听我说”,这里的“听我说”不能翻译成listen to me。
“Listen to”有“听”的意思,但多表示“听”的动作。
黄教主要求大家听听他的指挥和安排,英语中有“Do as I say .照我说的去做,更符合他的霸道气质”这个词。
例句:
不管你怎么想,听我说。
请不要介意
"我不认为这是个问题. "
唐" tthinkthat"sabigdeal "
问题不一定是问题,也可以翻译成issue,id on’t think that’srealissue
Big deal,重要的事情
No big deal,没什么大不了的。
例句:
这个问题不需要商量,听我说。
“我得谈谈这件事
"我不管,我一个一个地说. "
唐" tcare.iadeone,one it is then .
xxxititisethen.(可以省略then )是非常真实的句型,强烈建议您把握!
我有以下的欺负行为。 顺便给大家
Wise up
你要聪明点
上推或上推
你要么干,要么就闭嘴
战斗吧
引起纠纷?
自己动手
是的,你自己来吧
我说了Iyouso
我一直跟你说过。
什么?
那怎么样?
你呢 ...
你以为是谁?
有什么事吗
让我们想个办法
我在那里
不要坐立不安
Any complaints
你对什么不满?
有什么事吗?
你有什么话要说吗?
最后:
如果想参加有外国人和留学生的社区(英语会话专区)练习口语的话,可以搜索公共电话号码“竖起耳朵听”。 英语会话角有美声、伦敦声和印度声的伙伴。