小石城山记翻译_小石城山记译文

《小石城山记》飞要点.ppt

《小石城山记》飞要点.ppt

960x720 - 126KB - JPEG

[30P]王顾左右而言他翻译|王顾左右而言他翻译

[30P]王顾左右而言他翻译|王顾左右而言他翻译

600x844 - 89KB - JPEG

【组图】跑山遭遇郊狼记,游慧锡两山记翻译,清

【组图】跑山遭遇郊狼记,游慧锡两山记翻译,清

600x375 - 85KB - JPEG

翻译:金斯伯格《嚎叫》(第一部分 上)

翻译:金斯伯格《嚎叫》(第一部分 上)

980x552 - 108KB - JPEG

从西山路口一直向北走,越过黄茅岭往下走,有两条路:一条向西走,我走过去寻找(风景)却毫无所得;另一条稍微偏北又折向东去,只走了不到四十丈,路就被一条河流截断了,有一座石山横挡在路的尽头。上方的山石形成了女墙和栋梁的形状,旁边又凸出一块好像堡垒,有一个洞像门。从洞往里探望一片漆黑,用一块小石子丢进去,从洞里传来水声,那激越的声音,好久才消失。盘绕着石山可以登到山顶,(站在上面)望得很远。山上没有泥土却长着很好的树木和箭竹,而且更显得形状奇特质地坚硬,那些山石分布疏密有致,有俯有仰,好似智者的有意安排。 唉!我

原文: 自西山道口径北,逾黄茅岭而下,有二道:其一西出,寻之无所得;其一少北而东,不过四十丈,土断而川分,有积石横当其垠。其上为睥睨,梁欐之形;其旁出堡坞,有若门焉,窥之正黑,投以小石,洞然有水声,其响之激越,良久乃已,环之可上,望甚远。无土壤而生嘉树美箭,益奇而坚,其疏数偃仰,类智者所施设也。 噫!吾疑造物者之有无久矣,及是,愈以为诚有。又怪其不为之中州,而列是夷狄,更千百年不得一售其伎,是固劳而无用,神者傥不宜如是,则其果无乎?或曰:以慰夫贤而辱于此者。或曰:其气之灵,不为伟人,而独为是物,故楚之南少人而多石。是二者,余未信之。 译文: 从西山路口一直向北走,越过黄茅岭往下走,有两条路:一条向西走,走过去寻找风景却毫无所得;另一条稍为偏北又折向东去,只走了四十丈,路就被一条河流截断了,有一座石山横挡在这条路的尽头。石山顶部天然生成女墙和栋梁的形状,旁边又凸出一块好像堡垒,有一个洞象门。从洞往里探望一片漆黑,丢一块小石子进去,咚地一下有水响声,那声音很宏亮,好久才消失。石山可以盘绕着登到山顶,站在上面望得很远。山上没有泥土却长着很好的树木和竹子,而且更显得形状奇特质地坚硬,竹木分布疏

www.exam58.com 发布时间:2014-08-18 17:23 《小石城山记》是唐代文学家柳宗元于唐宪宗元和元年(806年)被贬到永州担任司马后游行而作,是《永州

将拉丁文“Deus”翻译成中文古已有之的“上帝”。 (中国伊斯兰教也有相似之词, 即真主, 意思相当于上帝。)但是信仰的不同,其“上帝”的含义也不一样。 小石城山记字词归

柳宗元的小石城山记原文及翻译:自西山道口径北,逾黄茅岭而下,有二道:其一西出,寻之无所得;其一少(shāo)北而东,不过四十丈,土断而川分,有积石横当其垠(yn)。其上,为睥(p 小

本文是柳宗元“永州八记”的最后一篇。小石城山在永州城西北。文章以凝炼而生动的 译文: 从西山道口一直向北,越过黄茅岭,有两条路:其中一条路向西伸延,沿路寻求没有发

小石城山记》是《永州八记》中的最后一篇。作者寓情于景,抒发谪居生活的清寂苦闷、抑郁忧伤之情。他所写的游记散文,往往借景抒情,以寄托自己政治上不得志的悲愤。

包含文言文《小石城山记》阅读答案(附翻译)原文、《小石城山记》阅读答案(附翻译)翻译,《小石城山记》阅读答案(附翻译)原文及译文:小石城山记自西山道口径北,逾黄茅岭而

投以小石,洞然有水声,其响之激越,良久乃已。环之可上,望甚远,无土壤而生嘉树美箭③,其疏数偃仰,类智者所施设也。 (选自《小石城山记》) 【注释】①睥睨:城上的矮墙。 ②梁

大家都在看

相关专题