接受与变形:先锋小说“触电”现象透视——从电影《红高粱》、《大红灯笼高高挂》谈 Taking as examples of the two English versions of Hong Lou Meng - A Dream of Red M
应用最佳关联原则的两个次原则对《红高粱家族》英译本中隐喻的翻译进行衡量,分析其英文翻译是否达到最佳关联,并对未达到的提出了改译意见。研究发现,最佳关联原则的确
其英译本是由被誉为“西方世界最具权威的文学翻译家”葛浩文完成。 《红高粱家族》中有许多反映中国独特文化的词汇与表达,而这些词汇与表达与西方,特别是英语国家的文
【摘要】:《红高粱家族》英译本由美国著名翻译家葛浩文翻译,目前是莫言在海外销量 1 张国申,李世勇;英语动词的理解与翻译对比研究[J];安徽农业大学学报(社会科学版);20
《红高粱》中作者运用了大量的方言词汇,使人物性格更加生动具体,然而,由于文化差异,这对于译者来说却是个不小的挑战。本文通过对葛浩文英译本中对方言词汇翻译的具体
密级:学校代码:10075分类号:学号:0110676文学硕士学位论文《红高粱家族》英译本研究学位申请人:张娟指导教师:任淑坤教授学位类别:文学硕士学科专业:英语语言文学授予单
更要注重文化内涵的有效传达,实现既定的交际意图。文章从语言维、文化维、交际维等角度来分析葛浩文(Howard Goldblatt)的《红高粱家族》英文译本,探究其是如何实现三维
《红高梁家族》英译本中文化负载词的翻译策略作者姓名:李金珠指导教师:李会芳教授学科专业名称:英语语言文学研究方向:美国文学论文开题日期: 2012年12月15日学位论文
华侨大学硕士学位论文《红高粱家族》英译本之改写现象研究姓名:袁萍申请学位级别:硕士专业:英语语言文学指导教师:刘镇清 20100501摘要 《红高粱家族》是中国当代著名
作者:莫言、Howard Goldblatt(葛浩文)出版社:Viking出版时间:1993-00-00印刷时间:0000-00-00 ,购买Red Sorghum(莫言《红高粱家族》英文译本,葛浩文翻译,1993年初版精装)
【图】Red Sorghum 红高粱英文版 莫言 Mo Ya
480x640 - 42KB - JPEG
Red Sorghum(莫言《红高粱家族》英文译本,葛
1200x1783 - 197KB - JPEG
orghum: A Novel of China(莫言红高粱,英文原版
370x277 - 12KB - JPEG
种子移植理论视角下葛浩文《红高粱家族》译
800x1168 - 171KB - PNG
马士奎:从小说《红高粱》首个英译本说开去
550x348 - 27KB - JPEG
王尧 | 关于莫言和莫言研究的札记
288x462 - 26KB - JPEG
《红高粱》英语PPT
1080x810 - 39KB - JPEG
Red Sorghum 红高粱英文版 莫言 Mo Yan成名作
480x640 - 86KB - JPEG
Red Sorghum 红高粱英文版 莫言 Mo Yan成名作
480x640 - 42KB - JPEG
Red Sorghum (莫言-红高粱)英文原版_网上买书
480x640 - 47KB - JPEG
Red Sorghum 红高粱 莫言诺贝尔文学奖最佳常
220x337 - 14KB - JPEG
【图】莫言 Mo Yan 红高粱 Red Sorghum 英文
1468x825 - 137KB - JPEG
电视剧红高粱英文介绍
450x300 - 38KB - JPEG
《[英文原版] Red Sorghum 红高粱 莫言诺贝尔
800x800 - 54KB - JPEG
Red Sorghum 红高粱 莫言诺贝尔文学奖最佳常
800x800 - 157KB - JPEG