提起日本的时候,我会想到什么?
拉面啊!
作为一个吃货,说起一个地方,第一反应绝对是——好吃的!
而拉面,在我心里可能是与咖喱、寿司齐名的日本美食了。(我绝不会告诉你还有博多豚骨拉面那个番的功劳)
不过,拉面为什么在日本也会被叫做ラーメン(音la me)呢?
只是因为是我大中华料理传入霓虹发扬光大就因此音译的吗?
事实当然不会这么简单!
在日本,拉面被叫做ラーメン的时间可能还不到100年。虽然,这道美食从我国传入日本的历史最早可以追溯到1488年的室町时代,但直到明治时期,这道面类料理才在日本普及开来。
由于是从中国传入的,最初拉面往往被叫做“南京荞麦面”(南京そば),比如1884年4月28日的函馆新闻上刊发的广告中,就有“南京荞麦面 15钱”这样的宣传。
那ラーメン这个与我国拉面发音达到惊人一致的词究竟是怎么来的呢?
NHK一档名为チコちゃんに叱られる!的节目中,揭秘了拉面之所以叫ラーメン背后的温情小故事。
大正11年(1922年),位于北海道札幌的一家名为“竹家”的小店,经常光顾这家店的人群里,有不少是在北海道大学留学的中国学生,他们经常点一道名叫“肉丝面”的面条。这道盖着竹笋炒牛肉丝的面条不仅吸引了中国学生,也得到了不少本地人的喜爱。然而,肉丝面(ロースーメン)的叫法在日本人中间难以传开。
于是老板娘就想用更朗朗上口的名字来命名肉丝面。
但应该起什么名呢?老板娘从厨师那里得到了灵感。来自中国的厨师王文彩在做好这道面条的时候会喊“好啦”,听起来发音和日语里的“ハオラー”一样,“ラー”这个音听起来响亮又上口,于是肉丝面自此更名为“ラーメン”。
这之后,虽然竹家关门歇业,但随着杂志的报道、方便面的发售,拉面这个叫法迅速在全国传开,得以“正名”。
所以,严格说起来,日本的拉面其实是“啦面”吧!
随着时间的变化,有些东西变了,比如拉面早不是曾经的肉丝面,但有些东西是不会变的,比如我们吃货对于美味的追求。既然今儿要说拉面,就不能放过霓虹那些好吃的拉面店!
下面推荐在日本全国比赛The Tabelog Award中脱颖而出的5家拉面店,疫情之后再去日本,你一定要试一试!