为防作品被拍卖,涂鸦艺术家班克西暗藏自毁装置,此举又吸粉无数…

'I secretly built a shredder into a painting': Banksy reveals how he installed self-destruct device inside his most famous work YEARS ago to activate if it ever sold at auction
“我偷偷在画中做了个碎纸机”:班克西展示了他几年前如何在他最著名的作品中安装了自毁装置,以便在拍卖时激活它

▌ 部分素材来源于《每日邮报》,世界播团队翻译

Banksy has revealed how he installed a shredding machine inside his iconic artwork Girl With Balloon so it would self-destruct if sold at auction.

班克西透露了他是如何将一台碎纸机安装在他的标志性艺术作品《气球女孩》里的,以便这幅画如果在拍卖中出售,它将自毁。

The artwork was ripped to shreds moments after it went under the hammer for more than a million at Sotheby's auction in London.

这幅作品在伦敦苏富比拍卖会上以100多万美元的价格拍卖后,瞬间被撕成了碎片。

Banksy made the revelation that he created the shredder in a video he posted on Instagram.

班克西在Instagram上发布了一段视频,揭露了他制造碎纸机的过程。

stunts

In it, he is seen building the shredder, which he said is operated by a remote device.

在视频中,他正在制作碎纸机,他说碎纸机是由一个远程设备操作的。

Footage showing the shocking moment the shredder whirred into life at Sotherby is also included in the video.

视频中还包含了碎纸机在苏富比拍卖会启动的惊人瞬间。

He explains: 'A few years ago I secretly built a shredder into a painting in case it was ever put up for auction...'

他解释说:“几年前,我偷偷地在一幅画里装了一个碎纸机,以防它被拍卖……”

However he may have inadvertently helped to reveal his own identity because other people filming the scene caught him on camera.

然而,他可能在无意中泄露了自己的身份,因为拍摄现场的其他人用摄像机拍下了他。

The artist also dropped a strong hint that he was behind the shredding of his iconic artwork in an interview with Channel 4.

在第4频道的采访中,这位艺术家还暗示了他是粉碎自己标志性艺术作品的幕后黑手。

In the interview, the Bristol artist is said to have quoted Mikhail Bakunin, telling flagship news presenter Krishnan Guru-Murthy: 'The urge to destroy is also a creative urge.'

在采访中,这位布里斯托尔艺术家据说引用了米哈伊尔•巴枯宁的话,他对新闻节目主持人克里希南•古鲁-穆尔蒂说:“摧毁的冲动也是一种创造性的冲动。”

However, far from devaluing the art, experts believe that last night's stunt may have actually doubled the price of the work because of the huge interest it generated.

然而,专家们非但没有贬低艺术品的价值,反而认为惊人的噱头实际上可能使作品的价格翻一番,因为它引起了人们巨大的兴趣。

As the sale concluded to a phone buyer the canvas suddenly passed through a remotely activated shredder installed in the frame and an alarm went off.

当卖给电话买家的交易达成时,画布突然被安装在框架中的远程激活碎纸机穿透,警报响起。

stunts

Posting a picture of the moment on Instagram, Banksy wrote: 'Going, going, gone...'

班克西在Instagram上发布了这一刻的照片,他写道:“毁灭吧,毁灭吧,毁灭了……”

stunts

The artwork was photographed dangling in pieces from the bottom of the frame as auctioneers removed it from the wall.

这幅艺术品碎成片悬挂在画框底部,拍卖商将其从墙上取下。

stunts

The Girl With Balloon, which was signed and acquired from Banksy by a mystery buyer in 2006, was the final piece auctioned in a contemporary art sale on Friday night.

2006年,一名神秘买家从班克西手上买下了这幅《气球女孩》。这是周五晚上当代艺术拍卖会上的最后一件拍卖品。

The framed stencil painting is one of Banksy's most recognised murals, and the original appeared on a shop wall in east London, depicting a girl reaching towards a heart-shaped balloon.

这幅镶框的蜡纸画是班克西最著名的壁画之一,最早出现在伦敦东部一家商店的墙上,刻画了一个女孩向一个心形的气球伸出手。

It is not known who the successful bidder is but Sotheby's said they are talking to them and that they were 'surprised' by the bizarre stunt.

目前尚不清楚中标者是谁,但苏富比表示,他们正在与他们交谈,他们对这个离奇的噱头感到“惊讶”。

However, there is speculation that the shredded art could be fake. It is not known who bought the work from Banksy in 2006 and whether or not they were in on the stunt.

然而,有猜测认为这些碎片艺术品可能是假的。目前尚不清楚是谁在2006年从班克西手中买下了这幅作品,也不知道他们是否策划了这次噱头。

One person on Twitter said: 'It's not shredded. It's still rolled up inside the frame. A pre-torn canvas rolled out from behind the one in front that is rolled up behind itself.'

一位推特用户说:“它没被撕碎。它仍然卷在框架内。一张预先撕破的帆布从前面的帆布后面铺开,而前面的帆布则卷在后面。”

It would appear that Sotheby's did not know about the stunt, though, nor the buyer who now simply owns shreds of paper. Whether or not he or she will still have to pay the huge price is also unclear.

不过,苏富比拍卖会似乎并不知道这一噱头,现在拥有这对碎片的买家也不知道。他或她是否还会为此付出昂贵的价格还不清楚。

But some people on social media claim that Sotheby's was actually involved in the prank.

但社交媒体上的一些人声称,苏富比实际上参与了这场恶作剧。

One said: 'How did all of the experts at Sotheby's who evaluated the piece fail to notice the piece contained a shredding mechanism?'

其中一人说:“苏富比评估这幅作品的所有专家怎么都没注意到这幅作品中含有碎纸机制?”

People online also thought that Banksy's prank was a rebellious statement against the art world because his pieces are made to be 'experienced' and not owned.

网上海有人认为班克西的恶作剧是对艺术界的反叛,因为他的作品是“有经历的”,而不是为谁拥有的。

One person on Twitter said: 'Banksy was clearly making a statement about anyone who thinks you can actually own his art. He's essentially saying art is free and isn't meant to be owned'

一位推特用户说:“班克西显然是在喊话那些认为可以拥有他艺术品的人。他实际上想表达的是艺术是免费的,不应该被拥有。”

Celebrities were quick to pay tribute to the unusual prank on Twitter.

名人迅速在推特上对这个不寻常的恶作剧表示敬意。

Broadcaster Jeremy vine posted on Twitter: 'This is incredible.'

广播员杰里米·文在推特上发帖称:“这太不可思议了。”

Star of Dragons Den Deborah Meaden said: 'Banksy is officially the coolest, most poignant person on Earth. Of course it's a publicity stunt but it's publicising the sheer insanity of where we place our values.'

《龙穴》节目明星黛博拉•米登说;“班克西是地球上最酷、最犀利的人。当然,这是一种宣传噱头,但它宣传的是我们应该把价值观放在哪里的纯粹疯狂。”

Art critic Jerry Saltz said: 'I never much liked Banksy's art and act. This I love. I am yours Banksy.'

艺术评论家杰瑞·萨尔茨说:“我从来都不喜欢班克西的艺术和作品。这个我喜欢。我是你的粉丝了,班克西。”

Banksy is known for rebelling against the art world.

班克西以反抗艺术界而闻名。

In 2007 Sotheby's sold three of Banksy's works. The day after the sale he updated his website with an image of an auction house and the people bidding on a picture with the written words 'I Can't Believe You Morons Actually Buy This S**t'.

2007年,苏富比拍卖了班克西的三件作品。拍卖结束后的第二天,他在自己的网站上更新了一张拍卖行的照片,上面写着“我真不敢相信你们这些白痴竟然会买这张烂作”。

Banksy is a Bristol-born artist whose true identity - despite rampant speculation - has never been officially revealed.

班克西出生于布里斯托尔,他的真实身份——尽管众说纷纭——从未被官方披露过。

He came to prominence through a series of graffiti pieces that appeared on buildings across the country, marked by deeply satirical undertones.

他是通过一系列出现在全国各地建筑上的涂鸦作品而成名的,这些作品以深深的讽刺意味为标志。

The self-destruction was the latest in a long history of anti-establishment statements by the street artist.

这是这位街头艺术家长期以来反建制言论的最新一次。

Other recent works included the opening of Dismaland, his dystopian, Disneyland-esque theme park in 2015, which he described as a 'family theme park unsuitable for children'.

他最近的作品还包括2015年开放的反乌托邦迪士尼主题公园Dismaland,他将其描述为“不适合儿童的家庭主题公园”。

Since Banksy made his name with his trademark stencil-style 'guerrilla' art in public spaces - on walls in London, Brighton, Bristol and even on the West Bank barrier separating Israelis and Palestinians - his works have sold for hundreds of thousands of pounds.

班克西以其标志性的街头涂鸦艺术闻名于世——在伦敦、布莱顿、布里斯托尔,甚至在隔离以色列人和巴勒斯坦人的约旦河西岸的墙上——他的作品卖出了数十万英镑。

He has dozens of celebrity collectors including Brad Pitt, Angelina Jolie and Christina Aguilera.

他拥有数十位名人收藏家,包括布拉德•皮特、安吉丽娜•朱莉和克里斯蒂娜•阿奎莱拉。

He is also known for his headline-making stunts, such as leaving an inflatable doll dressed as a Guantanamo prisoner in Disneyland, California, and hanging a version of the Mona Lisa - but with a smiley face - in the Louvre, Paris.

他还因其引人注目的绝技而闻名,比如在加利福尼亚的迪斯尼乐园里留下了一个打扮成关塔那摩囚犯的充气娃娃,在巴黎卢浮宫里挂了一幅蒙娜丽莎的画像——但挂着笑脸。

But perhaps his most provocative statement, and the one that generates the most publicity, is the fact that Banksy's true identity has always been a jealously guarded secret, known to only a handful of trusted friends.

但或许他最具煽动性的信息,也是最能引起公众关注的,就是班克西的真实身份一直是一个小心翼翼地保守着的秘密,只有少数几个值得信赖的朋友知道。

A network of myths has grown up around him including that his real name is Robin Banks or the he used to be a butcher.

围绕着他的神话不断涌现,包括他的真名是罗宾·班克西,或者他曾经是个屠夫。

There is also the rumour that his parents don't know what he does, believing him to be an unusually successful painter and decorator.

还有传言说,他的父母不知道他在做什么,认为他是一位非常成功的画家和室内设计师。

Then there's the suggestion that Banksy is actually a collective of artists and doesn't exist at all.

还有一种说法认为班克西实际上是一堆艺术家的集合体,根本不存在。

Such is the curiosity about Banksy that when he threw a pizza box into a bin in Los Angeles, the box resurfaced on auction site eBay, with the seller suggesting that the few anchovies left inside might yield traces of his DNA.

对班克西的好奇心如此强烈,以至于当他把一个披萨盒扔进洛杉矶的一个垃圾箱时,这个盒子会在拍卖网站eBay上重新出现,卖家表示,里面剩下的凤尾鱼可能会留下他的DNA痕迹。

世界播,天下大事全掌握!
中英双语呈现,还可以加强英语学习哦!
这事你怎么看?欢迎留言探讨
市领导带队赴芒果TV调研企业复工复产情况成本不足1000万,票房狂揽3.53亿,24倍的分红于谦赚翻了
热门推荐
  • 2澳大利亚大火_气候巨变!澳大利亚夏季时长是冬季两倍,森林大火防控形势严峻
  • 天天向上2016520_天天向上2017
  • 女孩版奇趣蛋玩具视频_拆奇趣蛋玩具视频
  • 西班牙人球迷 巴塞罗那球迷_西班牙人球迷
  • 这次武汉疫情捐款排名_万达集团向武汉捐款1000万元 帮助武汉人民抗击疫情
  • 2017新款女装卫衣_2017新款卫衣连帽
  • 亚马逊客服_亚马逊怎么联系客服
  • 肠绞痛吃益生菌有用吗_益生菌可以缓解肠绞痛吗
  • 公司被强制执行的后果_企业诉讼期间变更法人代表
  • 衢州江山网红街_衢州江山房产网
  • 搞笑图片_搞笑图片大全
  • 王嘉尔同款阿迪达斯_王嘉尔同款阿迪达斯怎么下架了
  • 抖音上的儿童歌曲_2018年抖音最火的50首歌曲
  • 季氏第十六_季氏家谱
  • 卖车价格评估_二手机价格评估
  • 方正证券万五佣金_方证泉友通手机版官网2018
  • google 地图 更改 语言_google地图语言设置
  • 工伤十级私了5万行吗
  • 身份证核实系统_网上身份证图片
  • 息斯敏氯雷他定_息斯敏氯雷他定片下午吃 晚上再吃